Philippians 1

Kapitel 1

1
[Status: Ungeprüft]
Paulus und Timotheus, Sklaven
Das von Paulus mit  δοῦλος umschriebene Verhältnis zu Gott kann man auch mit „Gott untertan“ (bzw. „Christi Jesu untertan“) wiedergeben (BA Sp. 408). Es fehlt die in den übrigen Paulusbriefen übliche Selbstbezeichnung als Apostel; offenbar hält Paulus es nicht für nötig, den Philippern gegenüber seine Autorität geltend zu machen (Barth, S. 2).
Christi Jesu, allen Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, mit den Bischöfen (urspr.: Aufseher) und Diakonen (urspr.: Diener, Helfer)
Dieser Zusatz „hat von jeher Interesse erregt als eines der ältesten Zeugnisse für das Vorhandensein kirchlicher Ämter. Katholische Exegeten freuten sich an dem offenkundigen Auftreten von 'Bischöfen' ebenso wie Calvin an dem Umstand, dass zuerst die Gemeinde und dann … die antistites erwähnt würden. … Sowohl  ἐπίσκοποί (Bischöfe) wie  διάκονοι (Diener) hießen damals gewisse Beamte des Staates, der Stadtkommunen und besonders der kultischen Vereine, vornehmlich solche Beamte, die mit der Einziehung und Verwaltung von Steuern ( ἐπίσκοποί ) und mit der Verteilung von Gaben ( διάκονοι ) beschäftigt waren. Sind die Begriffe hier nach dieser Analogie zu verstehen, so hätte man also nicht an 'geistliche' Ämter in unserem Sinn zu denken …, sondern an Ämter vorwiegend ökonomischen Charakters“ (Barth, S. 3).
,
2Gnade [sei] mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und [vom] Herrn Jesus Christus. 3Ich danke meinem Gott
Einige abendländische Textzeugen haben statt  τῷ θεῷ: τῷ κυρίῳ (vgl. Barth, S. 5).
(bei aller Erinnerung an euch =) so oft ich euer gedenke
Im Gebet; man könnte auch übersetzen: für all euer Gedenken [an mich], doch legt die Parallele Römer 1,9 das nicht nahe (vgl. Barth, S. 6, Anm. 1).
4immer (stets) in jedem meiner Gebete (jeder Bitte) für euch alle, wobei
Partizip Präsens Passiv modal aufgelöst.
ich mit Freude(n) das Gebet (tue =) verrichte,
5wegen (für) eurer Gemeinschaft für das (am) Evangelium vom ersten Tag bis jetzt, 6überzeugt davon (gewiss darin), dass der, der
Partizip Aorist Medium relativisch aufgelöst.
bei euch begonnen hat (den Anfang machte) [das] gute Werk, [es] zu Ende bringen (beendigen, vollenden) wird bis zum Tage Christi Jesu.
7So ist es (für mich =) in meinen Augen recht (richtig, billig)
Das Neutrum bezeichnet das, was nach irgendwelchen Rechtsforderungen gebührlich oder zu leisten ist (BA Sp. 389).
, dies über euch alle zu denken, weil
 διὰ τό zur Bezeichnung des Grundes (BDR § 402,1).
ich euch im Herzen habe, in meinem Gefängnis und auch in der Verteidigung und Befestigung (festen Begründung) des Evangeliums; ihr seid alle Teilhaber (Genossen) meiner Gnade.
8Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne in
Oder: mit,  ἐν instrumental gebraucht (vgl. BDR § 219).
der Liebe (Zuneigung)
 σπλάγχνον bezeichnet urspr. die Eingeweide, im übertragenen Sinne den Sitz der Gefühle (in unserem Sprachgebrauch: das Herz) (BA Sp. 1511).
Christi Jesu.
9Und dies erbitte (bitte) ich, damit eure Liebe mehr und mehr wachse in der Erkenntnis und in aller Erfahrung
 ἐπίγνωσις bezeichnet das intellektuelle Erkennen,  αἴσθησις das sittliche Verständnis, den Takt (BA Sp. 48).
10damit
 ἐις τό bezeichnet Zweck oder Folge (BDR § 402,2).
ihr das, worauf es ankommt (das Wesentliche), prüft, damit ihr lauter und tadellos
Tautologie (BDR § 495 Anm. 2)
seid für
 ἐις zum Ausdruck der Bestimmung (BDR § 207,3).
den (am) Tag Christi,
11erfüllt von der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [geschaffen ist]
Barth, S. 5 ergänzt das Verb.
zu Ehre und Lob Gottes.
12Wissen lassen will ich euch aber, Geschwister
wörtl.: Brüder
, dass meine Angelegenheiten
adverbieller Akkusativ, BDR § 266,4: wörtl.: "das in Bezug auf mich" - Barth übersetzt: "das, was mir widerfahren ist" - damit geht er auf Fragen seiner Adressaten ein, vgl. S. 17
eher zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen sind
so BW Sp. 616. Die Verbform ist Aorist von  ἕρχομαι, kommen, gelangen
13weil nämlich (sodass)
Konsekutivsatz:  ὥστε + Infinitiv = gedachte/ tatsächliche Folge, BDR § 391
meine Gefangenschaft durch
Die Präposition  ἐν wird hier instrumental gebraucht: Es ist nicht Paulus' Verdienst, dass seine Gefangenschaft so bekannt ist, sondern es geschieht durch Christus, vgl. Barth, S. 20
Christus bekannt wurde im ganzen Prätorium
Gemeint ist nicht das Haus, sondern seine Bewohner, vgl. Barth, S. 20. Das Wort "gehört zu den zahlreichen, ursprünglich rein militärischen Bezeichnungen, die als Lehnworte in die Koine eingegangen sind … In seinen wechselnden Bedeutungen spiegelt sich die Veränderung der Herrschaftsform wieder … Das Wort bezeichnet ursprünglich den Raum, der im Heerlager dem Prätor vorbehalten ist; es ist die Stätte seiner Befehlsgewalt. … Man versteht unter  πραιτώριον die prätorianischen Kohorten oder auch den Ort ihrer Unterbringung, z.B. die Prätorianerkaserne. Indessen gibt es kein Beispiel, dass diese militärischen Bedeutungen in die Sprache der Koine aufgenommen worden wären. … Prätorium ist [hier] die Residenz des Provinzstatthalters, die der Mittelpunkt der politischen wie der gerichtlichen Behörde ist; es bezeichnet weiter auch in den Provinzen die Quartiere der politischen Beamten" (Lohmeyer, S. 40f)
und bei allen übrigen
Bath schlägt als freie Übersetzung vor: "Bei den Prätorianern und der ganzen Gesellschaft ist meine Gefangenschaft an der Tagesordnung", S. 20
14und die meisten der Geschwister
wörtl.: Brüder
im Herrn, weil
Ptz. coni., kausal aufgelöst. "im Herrn" könnte man auch zum Partizip ziehen, dann würde man übersetzen: "weil sie im Herrn durch meine Gefangenschaft überzeugt waren". "Im Herrn überzeugt" Gal 5,10; 2.Thess 3,4; vgl. Phil 2,24; Rom 14,14. "Brüder im Herrn" Kol 1,2; 4,7; Eh 6,21
sie durch meine Gefangenschaft überzeugt waren, hatten in stärkerem Maße (stärker) den Mut (wagten), furchtlos das Wort zu predigen (verkündigen)
Lohmeyer zieht zusammen: "kühnlicher es wagten …", vgl. S. 38
.
15Einige (Manche) {zwar} verkündigen
das Verb steht am Ende des Satzes, im Dt. muss es nach vorn gezogen werden
Christus auch
Das eigenartige "auch" will andeuten: Nicht NUR aus Neid und Streit, vgl. Barth, S. 23. Es geht jedenfalls nicht um inhaltliche Gegensätze, sondern um persönliche Gegnerschaft Paulus gegenüber (S. 24)
durch Neid und Streit (Hader), einige (manche) {aber} auch durch guten Willen.
16Die einen aus Liebe, weil sie wissen
Ptz. coni., kausal aufgelöst
, dass ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt (eingesetzt) bin,
17die anderen verkündigen Christus aus Selbstsucht (Eigennutz), nicht lauter (unlauter), weil sie meinen (denken)
Ptz. coni., kausal aufgelöst
[mir] in meiner Gefangenschaft Trübsal (Kummer) zu bereiten.
18Was denn?
Barth: "Was ist dabei?" Lohmeyer: "Was tut's?"
Außer dass auf jede Weise, sei es unter einem Vorwand, sei es in Wahrheit, Christus verkündigt wird, und darüber freue ich mich. Aber ich werde mich auch freuen,
19denn ich weiß, dass mir dies zur Rettung (Heil, Erlösung) ausschlagen wird durch eure Bitten und [durch] Unterstützung des Geistes Jesu Christi, 20gemäß (entsprechend) meiner sehnsüchtigen Erwartung und Hoffnung, dass ich in keiner Weise (in nichts) beschämt (zuschanden) werde, sondern frei (offen, in aller Öffentlichkeit), wie immer, so auch jetzt Christus durch meinen Leib verherrlicht wird, sei es durchs Leben, sei es durch den Tod. 21Denn für mich [ist]
Der Satz hat kein Verb; es ist das Hilfsverb  ἐστίν, sein, zu ergänzen; die beiden Infinitive sind substantiviert. Man könnte auch ergänzen "heißt", "bedeutet"
zu leben Christus
vgl. Gal 2,20: "Ich lebe, aber nicht mehr ich, sondern es lebt in mir Christus"
, und zu sterben Gewinn.
22Wenn es aber das Leben
substantivierter Infinitiv
im Fleisch [ist], [ist, bedeutet] dies für mich Frucht der Arbeit (= Arbeitsertrag)
"'Leben im Fleisch' heißt 'Ernten'. Das ist die Möglichkeit, die im Fall seines Sterbens wegfallen würde. Darum kann er auch das 'Leben im Fleisch', wenn es sein soll, bejahen." (Barth, S. 33)
, und was ich vorziehe, weiß ich nicht.
23Von beiden [Seiten] aber werde ich angefochten (gequält), ich habe Verlangen, aufzubrechen (abzuscheiden)
Euphemismus für "sterben"
und mit Christus zu sein, [wie] viel besser {nämlich} [wäre das]!
Die Häufung von Komparativen bildet einen Pleonasmus, der zu einer Verstärkung führt, BDR § 246,1. Lohmann übersetzt: das ist "weit, weit besser"
24Aber das Bleiben im Fleisch ist nötiger euretwegen. 25Und dies weiß ich gewiss, dass ich bleibe und bleiben werde bei euch allen zu eurer Förderung und [zur] Freude des Glaubens, 26damit das, was zu eurem Ruhm gesagt wird (wörtl.: das Loblied), in Christus Jesus im Überfluss vorhanden ist durch mich, (durch meine Anwesenheit wiederum bei euch =) dadurch, dass ich wiederum zu euch komme. 27Nur (bloß) führt euer Leben würdig des Evangeliums Christi, damit ich, ob ich komme und euch sehe , oder abwesend von euch höre, {dass} ihr in einem Glauben steht, einmütig zusammen für den Glauben des Evangeliums streitet 28und euch nicht einschüchtern lasst in nichts (in keiner Hinsicht) von den Widersachern, was ihnen ein Anzeichen (Beweis) des Verderbens, euch aber der Rettung ist
das Hilfsverb, das im Griech. am Anfang des Satzes steht, muss im Dt. nach hinten gezogen werden
, und das von Gott.
29Denn euch wurde geschenkt das für Christus nicht allein an ihn Glauben, sondern auch das für ihn Leiden
Anaphorisch: Zwei substantivierte Infinitive sind abhängig von  τὸ ὑπέρ Χριστοῦ, freier übersetzt: Euch wurde geschenkt, für Christus nicht nur zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden.
.
30Ihr habt den selben Kampf zu bestehen, wie ihr ihn an mir seht und nun von mir hört.
Copyright information for GerOffBiSt